11月30日晚,湖南師范大學(xué)余承法教授做客我?!扒把乜茖W(xué)報(bào)告”,作了題為“譯者主體性的翻譯傳播學(xué)詮釋”的線上講座。講座由文理學(xué)院MTI中心副主任姚春燕主持,外語(yǔ)系師生聆聽了此次講座。
余承法教授解讀了“翻譯傳播”的新定義、四環(huán)節(jié)和六要素,指出翻譯與傳播是一個(gè)不可分割的整體,譯者在翻譯傳播中扮演著闡釋者、把關(guān)人、生產(chǎn)者和傳輸者等多重角色,厘清了“譯者主體性”在翻譯傳播學(xué)中的內(nèi)涵與特征,給出重新界定。余承法教授重點(diǎn)闡述了譯者主體性如何在與翻譯傳播主體、客體、媒介、受體、效果五個(gè)要素的互動(dòng)中得到充分彰顯。作為結(jié)論,余教授以清晰明了的關(guān)系圖展現(xiàn)了譯者主體性在一個(gè)循環(huán)往復(fù)、動(dòng)態(tài)發(fā)展的翻譯傳播過(guò)程之中發(fā)揮的具體作用。
余承法教授的報(bào)告邏輯嚴(yán)密、內(nèi)容充實(shí),說(shuō)理透徹清晰,引例豐富精當(dāng),使師生們對(duì)翻譯傳播學(xué)核心概念的理解得以加深,研究視野得以拓寬,對(duì)翻譯傳播學(xué)產(chǎn)生了濃厚興趣。
姚春燕表示,翻譯傳播學(xué)為充分彰顯譯者主體性、提升國(guó)際傳播效能提供了學(xué)理支撐,可以指導(dǎo)外語(yǔ)人講好、譯好、傳好中國(guó)故事,讓“走出去”的中國(guó)文化能夠走進(jìn)譯語(yǔ)受體,走進(jìn)譯語(yǔ)世界。
新聞小貼士:
余承法,湖南師大外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教授、博導(dǎo),湖南師大跨文化傳播研究所副所長(zhǎng)。主要從事翻譯與跨文化研究、錢鍾書研究,在《中國(guó)翻譯》等國(guó)內(nèi)外學(xué)術(shù)期刊上發(fā)表論文40余篇,其中SSCI和CSSCI期刊論文20篇。主持完成國(guó)家社科基金項(xiàng)目后期資助項(xiàng)目1項(xiàng)、教育部人文社會(huì)科學(xué)重點(diǎn)研究基地重大項(xiàng)目子項(xiàng)目1項(xiàng)、國(guó)家留學(xué)基金委項(xiàng)目1項(xiàng)、出版專著1部,主編教材3部。榮獲第六屆高等學(xué)??茖W(xué)研究?jī)?yōu)秀成果三等獎(jiǎng)、第十屆湖北省社會(huì)科學(xué)優(yōu)秀科研成果獎(jiǎng)三等獎(jiǎng)?!叭g求化系列研究”系列論文被鑒定為2018年度湖南省社會(huì)科學(xué)成果“省內(nèi)先進(jìn)”。
(核稿:李穩(wěn)敏 編輯:郭姍姍)